文章详情
导航

宫崎吾朗当了《大圣归来》的配音导演?

行业新闻 399 60



许多国内的热门电影,都会流入国外,不过,在引进以后,它们都会进行二次加工,比如删除内容,请新配音演员来配音。像最近很火的《大圣归来》一样,《大圣归来》在国内可以说是非常火爆,而且非常成功,不管是拍摄的画面,还是配音,都非常的完美,但是为什么在日本引入之后,需要一个很好的配音。事实上,这与各国语言还与国情有关,下面我们来详细介绍一下从宫崎吾朗当《大圣归来》配音的导演,谈到引进国外新片配音的重要性。

“大圣归来”的配音在国内已经很完美了,为什么日本引进以后,还要请宫崎吾朗来作配音导演,再一次二次加工?理由有二,下面我们一起看一下。

语言不通:《大圣归来》在国外很火,同时配音也很完美,不过引进日本后,如果不进行二次加工,也许日本人会觉得不好看。由于介绍的《大圣归来》中的人物都是中文,在日本人眼里,那就是外国文字,看起来肯定不像在配音之后那样有趣。国外影片如我们自己看,如果没有配音,那只能看字幕,或者听外文,但又有多少人能够直接听懂外文呢?因此,此时,很有必要进行再加工,进行后期配音。

2、国情不同:《大圣归来》为什么要请宫崎吾朗当配音?这个问题也与各国的国情和民间习俗有关。由于各国的历史文化各不相同,所以历史发展过程中,有许多东西是不同的,同时每个国家国民的笑点、感动点、关注点都不一样,所以,为了达到最佳的效果,会对影片进行再次的配音,同时,每个国家国民的笑点、感动点、关注点都不一样,所以,为了达到最佳效果,会再次进行配音,配成符合国民喜好的东西。假如没有重新配音,也许有些东西,根本不符合国情,也不符合人们的关注,根本就不能引起大家的共鸣,也许大家还会觉得这个大片是一部烂片,也不能达到预期的收益。


免责声明:以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系在线客服在24小时内删除)

  • 新稿
  • 最新问题
已经到底啦!
预约配音服务 关闭
预约成功后,我们工作人员会尽快与您联系请保持电话通畅
预约成功
您已预约成功,我们工作人员会尽快与您联系 请保持电话通畅
配音客服微信二维码

关注【客服微信】

抢先听最新案例,新客礼包等你拿!

提交
复制成功 微信号:18996381623 添加微信好友, 详细了解! 打开微信